入站营销和内容翻译

联系翻译顾问 在线报价
2021-02-13 00:57:20 | 阅读:29 | 作者:翻译吖小编
广东翻译吖编辑发布 04-07 18:34:59 “入境营销”这个术语是由HubSpot的Brian Halligan在2005年创造的。正如他所描述的那样,这个术语是吸引客户使用引人注目的内容,而不是向他们发布公司和产品信息以吸引他们的注意力。 。我喜欢将入境营销看
本文共有1288个文字,预计阅读所需时间4分钟

  广东翻译吖编辑发布 04-07 18:34:59

“入境营销”这个术语是由HubSpot的Brian Halligan在2005年创造的。正如他所描述的那样,这个术语是吸引客户使用引人注目的内容,而不是向他们发布公司和产品信息以吸引他们的注意力。 。 我喜欢将入境营销看作是一个愿意参加咖啡店讨论感兴趣话题的人,而不是出境营销,我认为有人站在街角,向所有匆匆赶去的人大喊大叫“阅读所有关于它”的人低着头,避免目光接触。 买家现在掌控一切。随着所有信息随时可用,他们可以调整出境营销,这可能是非个人的和强加的。据HubSpot称,“请勿呼叫列表”中有2亿个号码,44%的直接邮件从未打开过,86%的人跳过电视广告。因此,现在营销人员的任务是寻找更好的方式来吸引买家。 人物角色遍布全球 内容等式的第一步是研究您的买家及其角色。买方角色被定义为“影响或决定您销售的产品,服务或解决方案的真实购买者的例子。” HubSpot在研究您的买方角色时定义了九个重要问题: 他们的人口统计信息是什么? 他们的工作和资历水平是多少? 他们生活中的一天是什么样的? 他们的痛点是什么? 他们最重视的是什么?他们的目标是什么? 他们从哪里获得信息? 他们在购买您的产品和服务时有什么经验? 他们对您的产品或服务最常见的反对意见是什么? 我该如何识别这个角色? 这些问题为研究人物角色提供了良好的基础。您对买家了解得越多,就越容易预测他们的购买习惯,让他们在需要时为他们提供所需的内容。在正确的时间向买家提供正确内容的另一个重要方面是该内容的本地化翻译服务应该是您发布的内容的首要任务。为了使您公司的产品和/或服务能够覆盖您的目标市场,客户需要能够以自己的语言获取您的信息。仅仅将您的内容翻译成另一种语言是不够的。本地化您的内容至关重要。 了解客户的文化可以让您了解应该对哪些内容进行本地化,还可以让您更深入地了解目标市场的消费习惯。例如,德国拥有欧盟最大的在线人口,从2000年的29.2%增长到2012年的84%。但同样重要的是要注意德国人非常关注互联网安全,75%的人不会在网上进行如果没有提供安全建议,则进行交易 为您的电子商务网站中实施的“安全预防措施”创建一些内容,并将其翻译成德语,这将是一个明智的选择,可以帮助鼓励潜在的德国客户轻松与您进行交易并从您的网站购买。 在巴西文化中,手帕象征着悲伤和哀悼,特别是当给予一个人时。通过触摸你的拇指和第一根手指创造一个圆圈的OK标志被认为是一个粗俗的象征。巴西也是一个风险不利的社会,降低网上购物者的风险和焦虑非常重要。 如果您想在全球市场中成功开展业务,则必须关注所有这些不同的组件。有关在世界各地的文化本地化和翻译内容时需要了解的更多信息,请参阅有家翻译公司 关于网站全球化和电子商务的系列白皮书。 入站营销内容本地化 - 在正确的时间在正确的位置提供正确的内容 了解不同国家/地区的买家角色将帮助您确定适合的内容以及您需要的语言。您应该翻译和本地化内容,以便在新市场中吸引并赢得客户。无论是单词,例如PPC广告系列中使用的SEO关键字,还是200页电子书,例如用户手册或促销指南,本地化内容都会吸引本地客户。 创造吸引买家的引人注目的内容是创造新业务的关键。应翻译或本地化的内容可以有多种形式: 博客 实例探究 播客 社交媒体帖子 影片 网站 但是,决定要生成哪种类型的内容只是等式的一部分。为了获得成功,您必须在正确的时间在正确的位置发布正确的内容。您必须充分了解您的买家,以了解他们正在寻找什么类型的信息,他们在哪里寻找它,以及他们在购买周期的哪个阶段他们正在寻找它。感兴趣的主题因地而异,保持在当前事件和重要日期之上,并相应地发布内容。 广东翻译吖公司 关于Live Earth 的案例研究可以说明翻译内容并使其在全球范围内可用的一个例子,这是SOS活动的一个项目,呼吁人们应对气候危机。Live Earth是一个24小时,7大陆的音乐会系列,于7月7日7日举行。该组织需要以多达19种不同语言本地化其网站和文档的各个部分。广东翻译吖公司与Live Earth的团队合作,成功翻译和桌面发布他们的内容。该活动的直播由超过800万人观看,使其成为在线历史上最受瞩目的娱乐活动。 综上所述 在这个全球经济中,你们国家之外有很多商机。将观众缩小到一个市场甚至可能是有害的。整个世界应该是你的终极市场。内容的本地化或翻译应该是您的入站营销策略的核心部分。让您的内容在全球范围内可访问将吸引新客户并开辟新市场。 出境营销可能不会死亡,但肯定不如以前那么有效。通过实施入站策略,将您的公司带入营销的新时代。在新的层面上了解您的客户,让他们推动您的营销工作。创建相关的,及时的和有趣的内容,吸引客户并将您的内容本地化,这样您就不会被排除在全球市场之外。
69.2K
翻译服务:
音像听译 结婚证翻译 冶金翻译 桌面排版(DTP) 论文翻译 土耳其语翻译 标书翻译 游戏翻译 电力翻译 医药翻译 贸易翻译词汇 化工翻译词汇 乌兹别克语翻译 波兰语翻译 文化传媒翻译 金融翻译 许可证翻译 报告翻译 旅游翻译 泰语翻译
推荐阅读 更多资讯+
关于匈牙利的事实和统计
关于匈牙利的事实和统计

有更多的事实和数字可供了解!。匈牙利曾经有一大批犹太人,但与其他许多欧洲犹太人社区一样,它在第二次世界大战期间遭到大肆破坏。所以这里有一些直言不讳的事实和数字,我已经了解了匈牙利的国家。匈牙利的主要宗教是罗马天主教,约有68%的国家属于该类别-但其他基督教品种在那里也很受欢迎,加尔文主义者(20%)和路德教会(5%)占人口的四分之一。在冬天,它非常寒冷,通常是阴天,潮湿,有很多降雪......

详情查看>>
网站翻译 有效的全球网站的14个步骤!
网站翻译 有效的全球网站的14个步骤!

翻译与拷贝写作9。GPI的网络翻译流程经常定制,以配合客户的网站创作,内容管理,质量保证和发布工作流程。基于CMS的多语言多语言工作流程网站翻译:有效的全球网站的14个步骤!第3部分3。此外,我们将强调每一步都需要质量保证,以及审查和批准某些步骤的重要性。此外,我们将强调每一步都需要质量保证,以及审查和批准某些步骤的重要性......

详情查看>>
大多数英联邦国家的母语面临灭绝
大多数英联邦国家的母语面临灭绝

社会评论员敦促该国教育部制定课程政策,以便在为时已晚之前保护母语。该国四分之一的11岁以下儿童无法说出父母的土着语言。甚至Hausa,Igbo和Yoruba三种主要的土着语言都不安全。消光英语是尼日利亚的官方语言。尼日利亚语言学协会主席ChinyereOhiri-Aniche教授警告说,大约有400种土着语言可能会灭绝......

详情查看>>
翻译行业为中国带来的巨大贡献
翻译行业为中国带来的巨大贡献

改革开放之后,中国逐步的发展起来,科技和经济都在以迅雷不及掩耳之势的蓬勃发展,中国不断的与外国建交,登入国际市场,想要长期的合作发展,交流沟通是很重要的一环,但是由于语言的不通,交流起来有障碍,这就需要依靠翻译来进行更好的交流和发展了。虽然说英语是国际通用的语言,但在召开会议的时候,各国还是希望可以听到自己国家的语言,这样不但听着舒服,而且也因为日常都是在说自己国家的母语,突然的转变不但要自己动脑......

详情查看>>
如何帮助ELL学生开始正确的学年
如何帮助ELL学生开始正确的学年

但是,英语学习者(ELL)及其家人面临着一系列特殊的挑战。有关更多信息,请参阅LEP学生和家庭的翻译:现在要翻译的7种文书工作(以及稍后翻译的3种)。学校必须至少提供以下材料的翻译版本:注册和报名材料。学生已经说了几种语言?有一种不幸的倾向,认为ELL学生和他们的家庭受教育程度较低,但在某些情况下,ELL学生已经说了不止一种语言。一些文化信仰和传统可能会影响教育和交流......

详情查看>>
 0 0年政府工作报告中英对照(四)
0 0年政府工作报告中英对照(四)

Wewillencouragebankstosubstantiallyincreasecreditloans,first-timeloans,andloanrenewalswithoutrepaymentofprincipalformicroandsmallbusinesses。Thisyearandnext,morethan35millionvocationalskillstrainingopp......

详情查看>>
中国译协行业报告标准发布仪式暨译讲堂专题讲座举行
中国译协行业报告标准发布仪式暨译讲堂专题讲座举行

此外,值得关注的是,江苏的语言服务企业数首次超过佛山、广东,达到2159家。当代中国与世界研究院副院长、中国翻译协会副秘书长杨平主持了发布仪式。同时,高岸明对于在此次语言服务行业规划研制和标准化建设之中付出努力的同仁们表示感谢。第四,语言服务国家大局,助力文化交流。此外,值得关注的是,江苏的语言服务企业数首次超过佛山、广东,达到2159家......

详情查看>>
如何做好招投标文件的翻译
如何做好招投标文件的翻译

除了请教专业人士、查资料外,就只有依靠自己的翻译功底了。一、严谨、认真、踏实的翻译态度态度是直接关系到能否做好翻译工作的重要因素。招投标翻译也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到长句子和新词汇时,更需要有灵活应变的翻译功底和变通能力。即使允许用非英文的语言编制,也必须附一份英文译本备案,发生含义解释性分歧时以英文版本为准,因此有关招投标文件资料的起草和翻译在整个过程中就起着举足轻重的作用,而且其质......

详情查看>>