广东翻译吖编辑发布 09-11 09:57:51
作为其持续国际扩张的一部分,Netflix最近宣布计划在瑞典,挪威,丹麦和芬兰开始播放视频。
考虑到这家总部位于美国的公司在过去两年中也扩展到加拿大,拉丁美洲,英国和爱尔兰,这是一个积极的举动。这是一个相当大的风险:Netflix承认北欧扩张的成本意味着它可能会在2012年最后一个季度亏损。
任何精心策划的本地化项目,时机都是关键。Netflix斯堪的纳维亚服务预计将于2012年底开始,或者作为一名执行官向“哥本哈根邮报”保证“在黑暗的月份来临时”。
然而,即使在漫长的北方夜晚电影的吸引力,Netflix可能已经太晚了。
在斯堪的纳维亚半岛有一个很大的电影胃口,也许太大了。正如MediaPost指出的那样,该地区,特别是瑞典,因视频盗版而臭名昭着。
但许多人认为斯堪的纳维亚国家是Netflix的一个好赌注:正如一位分析师向路透社指出的那样,这些国家的高水平教育和收入基础意味着他们可以更多地使用必要的高速互联网和视频观看设备来制作视频点播吸引力。
然后是语言。生活在北欧国家的大多数人都将英语作为外语学习。(据维基百科称,瑞典为89%,丹麦为86%)。这可能特别重要,因为Netflix只表示它将提供“各种各样的好莱坞,本地和全球电视节目和电影”,目前尚不清楚这些内容中有多少将以瑞典语,芬兰语,挪威语或丹麦。
这个市场的吸引力并没有被忽视。虽然Netflix正在忙着试图从美国的价格上涨崩溃中恢复并在其他地区扩张,但亚马逊网站已经搬进来了。这家在线零售巨头收购了在瑞典,挪威和丹麦运营的LoveFilm并提供DVD邮件服务以及在线视频流。它已经在欧洲拥有200万客户,包括在德国,Netflix尚未投资。
然后是HBO,一个严肃的Netflix在美国的竞争对手。在Netflix宣布之后,HBO表示它也将跳入寒冷的北方水域并开始向同样的四个国家提供类似的服务。
Netflix是否将其本地化时机转移到现在充斥竞争的地区还有待观察。但有一件事是肯定的:随着所有新服务的推出,将会有很多斯堪的纳维亚屏幕在今年漫长的黑暗冬季中熠熠生辉。

Wouldn'tthatbebetter?Youcansenditbacklater。Wouldn'tthatbebetter?Youcansenditbacklater。例4、沉鱼落雁直译:somethingmakesthefishdivedownandgeesefall。而且汉语成语变化多端,同一成语因其上下文语境不同,意思也大为不同。而这成语本身就是一个典故,若是后缀英文解释又显得过于累赘......
详情查看>>
另一方面,人工翻译更准确,但需要更长时间才能完成相同数量的工作。这里的关键是在实际需要时保存这些专业知识。这里的关键是在实际需要时保存这些专业知识。如果您只需要粗略的翻译,机器翻译可以比人工翻译更便宜地获得您所需的信息。机器翻译更便宜......
详情查看>>
佛山翻译吖翻译公司作为国内专业的审计报告翻译机构,拥有14年的翻译经验,并且广受好评。审计报告翻译人员要认真借鉴翻译理论“功能对等”理论的要求,熟读文本内容,查阅不同国家的相关信息资料,根据专业性的语境进行分析,选择与之对应的表达词汇,较大程度上保证审计英语翻译内容的真实性及客观性。审计报告翻译中,往往会出现报告文本和翻译文本词汇一词多义现象。翻译人员要认真对语境进行合理分析,将审计翻译与审计信息......
详情查看>>
当晚国际台立即着手制定相关方案,并于24日专门召集会议进行讨论。现场解说?不就是同声传译嘛!然而并不是这样的,国际台的语言大咖们要做的工作可不仅仅是语言翻译那么单纯!8月23日,天安门地区全要素演练结束后,国际台就接到了要为纪念大会提供多种外语现场解说服务的非正式通知。参与现场解说工作的国际台东南亚中心越南语部播音员魏为介绍说,此次的现场解说工作与其说是同声传译,不如说更像平时的播音工作。但做技术......
详情查看>>
在国际贸易中,双方展开合作后,常常需要有明确的合同文本来就双方权利义务做出规定,以便约束双方行为。但是由于合同双方语言不同,所以,为了双方对交易认识能够达成一致,就需要将贸易合同完整准确的翻译过来,便于双方能够明确自己的职责和义务。合同类文本常常包含着关于公司合作信息等机密,翻译过程一定要谨慎,翻译吖翻译类似文本,比如合同、标书、专利等文件一般都会与客户签订严格的保密协议,保证客户信息安全。对外贸......
详情查看>>
“这样不是典型的中式英语吗?”郑先生称,这样的错误翻译他无法接受,教辅书的出版商不应该这么草率。按理说,“daydayup”确实是典型的中式英语。中国地质大学英语教师姚夏晶认为,这类中式英语翻译得很传神,很多美国人也在用。所谓“中式英语”,是指因受汉语思维方式或汉文化的影响,拼造出的不符合英语表达习惯的、具有中国特征的英语。“这样不是典型的中式英语吗?”郑先生称,这样的错误翻译他无法接受,教辅书的......
详情查看>>
“把他[8者当作他者来承认和接受。读者通常相信译者,很多读者认为译文等同于原文,这对译者的“责任心”是个考验,有的译者能够赢得读者的“尊重”。译作对作者来说,提高了作者在英语世界的知名度,可以说双方得益。现在用上面提到的几种伦理模式考虑这几个例子。如果用“规范的伦理”来衡量,最多也只能说符,目标语的翻译规范,包括读者的期待......
详情查看>>
那么,标书翻译到底多少钱呢?专业翻译公司的报价是怎样的?一般情况标书翻译涵盖了采购标书、设备标书以及工程标书等,根据行业、专业要求、语种以及字符数的不同,价格会有区别,一般情况下,以英语为例,采用的是中文千字符报价,字符数统计以MicrosoftWord菜单“工具”—“字数统计”所显示的字符数(不计空格)为准,160-240元/中文千字不等。这些老师熟悉各类招标投标的流程和程序,了解中西方文化差异......
详情查看>>