广东翻译吖编辑发布 09-01 09:07:46
试图将品牌关注全球化的企业关注其品牌是否在当地市场“有效”。潜在客户是否对品牌有亲和力?他们是否被迫阅读描述品牌体验并继续点击购买的措辞?
国际品牌策略师亚历山大·霍尔德曼(Alexander Haldeman)在最近的博客文章中讨论了企业品牌的“口头认同”,强调需要开发独特的品牌语言 - 术语,语音和语调 - 反映在标语,产品名称,网页内容,印刷媒体,音频,视频中和动画等
品牌语言通常是消费者购买决策的唯一基础。考虑一下Haldeman的瓶装水示例 - 所有700个品牌。您无法在销售点对所有不同品牌进行品尝测试,因此您必须根据品牌语言在何时对您说话的方式做出决策。语言是唯一可以将一种产品与下一种产品区分开来的东西。
具有讽刺意味的是:大多数公司都乐于投资在本国市场创造一种品牌语言 - 但却没有考虑到为其他市场制作这种语言需要同等程度的关注。一旦创建了“语言身份”,下一步就是制作“本地身份” - 该原始身份的定制版本。
营销本地化不仅仅是语言转换
正如我们在最近的博客中所讨论的那样,翻译是将内容从一种语言转换为另一种语言的最简单过程,而不是有效的翻译和营销翻译。字面翻译不仅会失去细微差别,而且不同市场的消费者人口统计数据也会大不相同。吸引国内市场消费者的声音,语调或形象不一定能有效地渗透到另一个市场。
创造性地使原始品牌营销文本适应每个市场的共鸣和强大是我们所谓的“翻译”。这显然比文字翻译更强大,并且是细微的创意内容所必需的。
你会看到H&M做到了这一点。这是主页,用英文显示Tony Bennett和Lady Gaga,并谈论假期的魔术。
墨西哥和智利的西班牙语网站完全采用不同的方法,并未提及假期。
这两个网站看起来也很不一样,不是吗?
现在我们没有他们的销售数据来了解语言的改编版本在每个市场中的效果如何,但很明显,他们采取了不同的方法,按市场,创建“本地身份”。
您如何创建自己的本地品牌标识?
做你的研究。您需要了解您在国内的人口统计数据 - 他们关心的是什么,他们的偏好,购买模式,产品使用情况和爱好。然后,为transcreators提供该信息。
使用专业的transcreators。Transcreators是具有营销专业化的双语语言学家。需要双语才能让他们理解源概念以及它们如何融入国内概念。他们必须在国内才能与您的目标文化保持亲密关系。只有真正的本地人才能做到这一点。这些资源实际上应该属于您的目标人口统计。
允许他们使用原始的动词身份作为灵感,而不是作为一个来源。这可能会重新开始,但如果您的原件都不能使用,那么您需要知道这一点。您可以合理地希望可以重复使用原始概念和广告文案的大部分内容。使用许可证委托资源来解释品牌。
接下来,在发布本地内容之前,请将其运行到目标受众国家/地区的成员之前。如果他们是双语人士则更好:他们可以研究您原始品牌标识的氛围/感受/信息,并了解如何/是否应该对其进行显着或最低限度的调整。实现此目的的一种方法是建立焦点小组 - 目标人群中的人员 - 谁将对您的消息做出反应。
最后,你需要多付一点钱。正如我们在博客中写到的关于购买transcreation服务:
翻译类似的东西并使其适应不同的国家需要在单词定价中捕获的努力。虽然与高字数量的技术文档相比,这些项目相对较小,但它们也需要更多关注。如果手动(偶尔使用并且总是在购买后)包含错误,拼写错误或标点符号错误,这是一回事。售前营销材料完全不同。
如果你要去当地,那么第一次做正确的事情才有意义。太多公司浪费资金,推迟产品发布,错过了销售目标,因为他们没有考虑本地身份。这样做的好处并非微不足道。适当的定制品牌材料将:
在国内建立和管理您的品牌
推动目标国家的采用;增加并加速销售以实现销售目标
掌控潜在买家如何看待您并感受您的产品
保持信誉
培养品牌拥护者,他们将使用社交媒体为您做更多(免费)广告
您是否根据当地市场调整品牌语言?您可以分享哪些有关此流程的提示?您为transcreators提供了哪些指导?

本主题讨论了许多成功的翻译众包项目。TechCrunch解释说,用户被要求翻译的大部分图像都是街道标志,并将手写样本描述为“鸡肉划痕”。)谷歌发言人解释说:“人们可能会倾向于使用Crowdsource,因为对于许多语言来说,翻译,图像识别等工具现在都不是很好。。我们可能会看到这个动机问题得到解决:Google报告说这是一个试点计划,所有内容-包括激励措施-可能会在稍后进行调整......
详情查看>>
虽然一家日本公司可能签订了合同,但他们可能不会受到其中每一个细节的束缚-特别是如果情况后来发生变化。在某些文化中,特别是最善于交际的文化交流不一定被视为自己的书面交流。关键是获得业务合作伙伴的承诺。在建立双方关系被认为是开展任何业务的重要前提的文化中,口头交流往往特别有价值。许多拉丁文化也倾向于将书面文字视为通信的出发点;在沙子中绘制的线可能是理想的出发点......
详情查看>>
例如,英语和西班牙语是一种语言对,可以很好地进行机器翻译。主要争论的焦点是质量。虽然机器翻译质量大部分足以理解外语内容,但仍未达到专业翻译工具通常设定的质量要求。事实上,机器翻译是发展最快的技术之一。合格的机器翻译使用现代语言技术,既可以自动翻译,也可以自动选择最佳的翻译......
详情查看>>
2合同签订之后五个工作日内由授权机关完成登记并开始生效。以上特报,供参考。3将投资商财产收归国有时,向其支付财产的市场价值。4关于收归国有的财产所有者已经获得等价赔偿的争议可以通过司法程序解决。哈具有丰富的石油、天然气、铀等战略资源,是国际上各方政治经济力量角逐较激烈的地区,只要国内政治经济环境不发生大的变化,目前在哈的大部分外商不会因新投资法的出台而改变投资意愿......
详情查看>>
简单地说,它需要花费更多的精力来挂断某人或者扔一张卡然后它会点击删除,取消订阅甚至忽略某人的社交Feed。简单的电话呼叫的连接力量举个例子,让我们冷静一点-任何真正的销售专业人士都可能会告诉你,大多数最好的交易都是从冷呼叫开始的。当你花时间打电话给某人时,给他们发一份手写的笔记或推送面对面的会议,你会比那些只能通过电子方式联系的人更加专注和关心。我们不断了解使用互联网的最新方式和最新的技术创新。但......
详情查看>>
1travelmarket旅游市场2travelagency旅行社3Full-serviceagency全套服务旅行社4commercialtravelagency商务旅行社5businessclient商业客户6ForeignIndependentTours外国散客旅游7TheNationalAssociationofCruiseOnlyAgents(NACOA)全国水上游览专门代理协会8sen......
详情查看>>
难易程度决定单价 ; ;英文合同翻译一般都是按照单价来进行收取,所以主要还是应该看一下合同的难易程度如何。不过每一个地区的翻译公司收费标准都会有一定的差距,所以我们肯定还是应该做好平均费用方面的衡量,这样基本上就可以让我们知道收费是否合理。但是一定要特别注意好翻译费用的衡量,尽可能挑选到大型的翻译公司来合作,这样翻译费用合理,性价比更高,也可以让我们及时使用到合同,也可以避免商务往......
详情查看>>
高低语境文化的差异以及对这些差异的译者的影响强调了专业翻译人员对两种文化的深入熟悉以及两种语言的流利程度的重要性。许多亚洲社会的语言通常都很高。它在一定程度上反映了社会的历史。它最适用于从一种文化翻译成另一种文化时不会被误解的简单文档。另一方面,商业和营销翻译必须始终考虑他们正在翻译的文本的文化背景......
详情查看>>