国际特许经营的翻译要求

联系翻译顾问 在线报价
2021-01-22 00:55:20 | 阅读:28 | 作者:翻译吖小编
广东翻译吖编辑发布 03-21 08:30:48 外语翻译和本地化是国际特许经营的关键活动。根据国际特许经营协会(IFA)的说法,当今特许经营行业最重要的趋势之一是特许经营的国际化。如果没有像赛百味,麦当劳,多米诺,艾斯硬件,7-Eleven或赫兹这样的着名美国特许经营商,你们似乎无
本文共有1264个文字,预计阅读所需时间4分钟

  广东翻译吖编辑发布 03-21 08:30:48

  

  外语翻译和本地化是国际特许经营的关键活动。根据国际特许经营协会(IFA)的说法,当今特许经营行业最重要的趋势之一是特许经营的国际化。如果没有像赛百味,麦当劳,多米诺,艾斯硬件,7-Eleven或赫兹这样的着名美国特许经营商,你们似乎无法前往世界任何地方。国际品牌也开始在美国成为特许经营品,如Yogen Fruz(加拿大)和Kumon(日本),世界上最大的课后数学和阅读学术浓缩计划。甚至国内特许经营也必须“国际化”以应对语言和文化挑战,因为美国在种族和文化方面变得更加多样化。 随着国际特许经营的激增,我们看到来自该行业的特许经营者的翻译请求越来越多。
特许人和特许经营人的翻译要求 International_Franchises 网站本地化 在IFA说,“国际特许经营是成功的,因为世界各地的消费者认可知名品牌的品质,一致性,服务和价值的象征。”一个伟大的网站是最重要的资产之一特许人可以帮助建立一个全球这个品牌将吸引世界各地的特许经营商和客户。
网站本地化的一些关键组件包括: 用户界面的翻译 图形的本地化 多媒体字幕或配音 文档翻译 在线订购平台的本地化 在线QA和Web测试 国际搜索引擎营销 推出多语言网站是特许经营在其全球和本地市场建立强大影响力的一步,但他们如何为其网站的新语言版本带来流量?通过应用国际搜索引擎营销,其中包括这些搜索引擎优化和搜索引擎广告组件: 多语种关键字研究和关键字本地化 元标记的优化 国际搜索引擎和目录提交 网站分析和流量报告 社交媒体本地化咨询 国际按点击付费(PPC)活动内容本地化 特许经营 用于电子学习,培训或广告的音频/视觉本地化 特许人可能希望创建视听资产的外语版本,例如电子学习和培训材料,网络广播,演示,产品演示,语音响应系统,广播或电视广告或任何其他文本,音频或视频内容的组合。 特许人将希望与能够提供视听内容本地化的语言服务提供商合作,包括以下相关服务: 将语音转录为文本 脚本审查,时间编码和翻译 画外音或配音 字幕 屏幕文本或图形文本的本地化 转换为本地化文件格式 人力资源与法律内容翻译 当特许经营者开始考虑在国际上开展业务时,监管和法律问题可能成为进入的障碍。所有文书工作要翻译!所有这些法规德语写的!导航的不同法律制度!这可能是相当艰巨的; 特别是当你认为错误或错误翻译可能导致代价高昂的法律后果时。
法律翻译是一个非常专业的领域,需要经过培训的法律语言专家的经验和专业知识。这些只是特许经营者和特许经营者可能需要翻译的许多类型的法律和人力资源相关文件中的一部分: 主特许经营协议 保密协议 公司注册信息 信用证 就业合同 法规文件 认证 知识产权/专利和商标申请 营销翻译和桌面出版 在特许经营者中,跨语言和地区创建和维护一致的品牌是一个重要的考虑因素。翻译营销材料的任务通常留给市场上的当地特许经营商。此决定可能导致消息传递问题,延迟推出和版本控制问题。许多成功的国际特许经营权的推荐最佳做法是鼓励当地特许经营者的投入,并利用他们在市场和语言方面的专业知识来校对本地化的材料,同时将全球控制权交给特许经营者。这些材料包括: 品牌和标语 小册子 传单 迹象 菜单 产品包装 电子邮件营销活动 其他数字或印刷宣传材料 翻译过程完成后,在Microsoft Word,Adobe InDesign,Adobe FrameMaker,Adobe Photoshop或其他此类流行的创作软件解决方案中创建的抵押品通常需要多语言桌面出版工作。
为什么? 内容通常在翻译期间扩展或收缩,导致翻译的文本在其他文档元素中运行或在文本框或表格中不能很好地适应。
并非所有语言都支持所有字体。您可能会发现目标语言中不存在您喜欢的字体,可能需要替换相似的字体。 嵌入文本的图形需要本地化。 多米诺 全球化和文化咨询 您是否知道意大利辣香肠是美国排名第一的披萨?当多米诺在20世纪80年代在日本开设了第一个国际特许经营权时,没有语言相当于“辣椒粉”这个词。现在,除了鱿鱼,意大利辣香肠也是日本最受欢迎的披萨。但在印度,奶牛被认为是神圣的,多米诺已经用香辣鸡肉香肠代替意大利辣香肠。查看有关多米诺骨牌国际特许经营的其他有趣信息。 在具有不同客户群的国外或国内地区经营的特许人和特许经营者可能面临许多语言挑战和文化差异。仅举几例: 不同的书写系统(简体中文字符或从右到左的语言,如阿拉伯语) 不同的字母(非拉丁字母,如西里尔字母或特殊字符,如ñ,ö或?) 宗教信仰(多米诺在沙特阿拉伯的特许经营权必须每天关闭四次祈祷) 商业惯例 行为风格 谈判策略 全球化咨询服务可以帮助特许经营者驾驭这些潜在的语言和文化差异的矿区。 结论 国际特许经营为那些愿意承担风险并潜入另一个国家和文化的人们提供了巨大的机会和奖励。语言服务可以帮助您实现目标!

69.2K
翻译服务:
音像听译 结婚证翻译 冶金翻译 桌面排版(DTP) 论文翻译 土耳其语翻译 标书翻译 游戏翻译 电力翻译 医药翻译 贸易翻译词汇 化工翻译词汇 乌兹别克语翻译 波兰语翻译 文化传媒翻译 金融翻译 许可证翻译 报告翻译 旅游翻译 泰语翻译
推荐阅读 更多资讯+
源文件丢失时在Illustrator中使用PDF
源文件丢失时在Illustrator中使用PDF

使用“粘贴”命令或拖放功能从PDF文件导入选定的组件,包括矢量对象,位图图像和文本。在对话框的顶部选择要查找的字体名称。***AdobePDF文件中的字体假设您收到一个需要通过桌面发布修改的PDF文件。如何在AdobeIllustrator中编辑PDF文件您可以使用“打开”命令,“放置”命令,“粘贴”命......

详情查看>>
如何使用 memoQ 进行翻译和审校?
如何使用 memoQ 进行翻译和审校?

在memoQ的编辑器中,译员、审校1和审校2确认翻译之后的句段状态分别是:一个绿色对号、一个绿色对号和一个加号、两个绿色对号。如果每个流程的用户都翻完了,则笑脸将显示为绿色。那么这三种工作流程在memoQ编辑器界面具体如何操作?它们的句段状态有何区别?审校1和审校2所做的编辑与译员翻译的区别又是如何显示的呢?这次按照翻译、审校1、审校2的顺序来介绍三者在memoQ编辑器界面如何操作、句段状态的不同......

详情查看>>
使用Ektron 8.5 CMS管理您的多语言网站
使用Ektron 8.5 CMS管理您的多语言网站

*图3:说明在工作区中为语言设置后备区域设置4。它还允许用户启动对内容和托管资产的本地化操作,例如:设置区域设置,添加区域设置,删除区域设置和设置翻译状态*图5:说明本地化Dashbord广东翻译吖公司的EktronCMS转换连接器广东翻译吖公司是经过认证的Ektron技术和实施合作伙伴,拥有与EktronCMS接口的丰富经验。5版本允许您定义自定义区域设置。INDD)文件及其关联的派生资源(。在......

详情查看>>
合同翻译 德语租赁合同翻译应该注意的问题
合同翻译 德语租赁合同翻译应该注意的问题

Staffelmiete或阶梯式租金意味着每年任何租金上涨都必须与当前的通胀水平保持一致。德国的租车远足法在2015年,这被称为Mietpreisbremse,防止租金上涨一发不可收拾。租金和额外费用通常根据公寓的大小估算或计算。租赁期限它可以是定期合同,也可以是无限期合同。租金和额外费用通常根据公寓的大小估算或计算......

详情查看>>
大数据术语英文翻译(二)
大数据术语英文翻译(二)

这样我们可以把查询处理看作是对理想结果文档集属性的处理。这种初始阶段的估计允许我们对首次检索的文档集合返回理想的结果集,并产生一个初步的概率描述。这个映射函数叫做散列函数,存放记录的数组叫做散列表。二十八:CTR(广告点击率)CTR(Click-Through-Rate)互联网广告常用的术语,指网络广告(图片广告/文字广告/关键词广告/排名广告/视频广告等)的点击到达率,即该广告的点击量(严格的来......

详情查看>>
福建漳州翻译公司
福建漳州翻译公司

1-2003等国际/国内标准,客户在每一服务环节都享有充分的质量保障。可实现低级错误辅助检查、协同翻译,以较大幅度降低错误率。足以满足准确、快捷、专业服务的需要。天译翻译译员数据库规模超过2万名,行业译员及专家人员超过2000名,客户免费享受备选译员服务,以备加急、调配之需。标准严格:天译翻译流程,业内全面支持ISO9001、LISAQAModel3......

详情查看>>
「本地化和全球化」优衣库重新定制的全球品牌的零售价值
「本地化和全球化」优衣库重新定制的全球品牌的零售价值

“通过反复试验,该品牌已经发现其本土市场成功的哪些因素将在其他文化中产生共鸣,从而推动国内市场的进一步普及。尽管如此,尽管早期陷入困境,优衣库似乎已经找到了自己的全球品牌利基,通过兼顾yasui的可负担性,而是与其家庭文化中一些最积极和最知名的特征:技术,效率,流行艺术,折纸,最重要的是,骄傲的传统。例如,商店助理用双手返回客户的信用卡。高科技合成内衣让您感觉丝滑干爽,而不是汗湿毛。因此优衣库的座......

详情查看>>
翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长赵军峰教授在全国(MTI)教育与就业调研会上的致辞
翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长赵军峰教授在全国(MTI)教育与就业调研会上的致辞

最后,预祝大会圆满成功!谢谢大家!。(2)翻译教学知识体系化不足:面对翻译研究中各家对翻译现象、方法和技巧的分析提出的洞见,教学中教师多以个人经验传授和主观印象式点评,缺乏知识体系的全面梳理与构建,导致对实践的解释缺乏翻译和语言理论的支持。”对翻译人才的培养而言,教师必须首先自己是个一流的泳者,才能训练出优秀的游泳健将。“一带一路”国家战略的实施,离不开高等教育与高校这个支撑点。因此建议翻译硕士专......

详情查看>>