广东翻译吖编辑发布 11-30 08:25:32
什么是认证文件翻译?
其核心是,经过认证的文件翻译是由翻译人员从一种语言翻译成另一种语言的任何文件,该翻译人员已做出可靠的保证:
1)他或她能够流利地使用原始语言和新语言,以及
2)翻译本身是准确,完整和足以依赖的。
最后,经过认证的翻译是接收组织知道他们可以依赖的翻译。它可以以翻译的形式输入到他们的记录中,并像处理来自该国家的任何类型的文档一样对待。
目前有三种证明文档翻译的基本方法:
首先,在一个承认其作为宣誓翻译身份的国家,它可以被宣誓翻译翻译成新语言。更多关于以下内容。
其次,它可以在有良好信誉的律师或公证人面前获得认证。请注意,这是一种“劣等”的认证,因为律师不会证明翻译的质量,而仅仅是翻译人员在他们面前签署翻译的事实。这对某些目的来说已足够,但对其他目的来说还不够。
最后,还有“真正的认证”,即有资格获得认证的完全合格的翻译或翻译公司符合其原件的“真实和准确”翻译。
认证翻译与“宣誓”翻译有何不同?
英国的法律体系的核心是“普通法”体系。许多“民法”国家都有正式的宣誓翻译,他们可以有效地“宣誓”某些官方翻译,以提供符合各种法律标准的公平准确的翻译。
在英国,这样的宣誓既不会影响翻译的质量,也不会影响任何官方能力所依赖的程度。在这里,我们使用一个认证系统,该系统旨在确定哪些翻译人员具备足够的技能和资格,以便读者知道可以依赖他们提供准确的翻译。
最后,它是实现同一目标的另一种方式,英国的机构将以与许多其他国家处理宣誓文件翻译的方式非常相同的方式处理经过认证的文件翻译。
认证文件翻译提供哪些好处?
经过认证的翻译文档使用起来更有效。每当组织需要审阅文档时,如果可以使用该组织的首选语言呈现整个过程,则整个过程会更快。他们不必花时间和费用自己翻译。
经认证的翻译比未经认证的翻译更可靠。一些研究表明,为官方目的提交的文件中有近五分之一是欺诈性的或技术上不准确的。这意味着政府机构,企业,学校和其他组织不能总是依赖非认证文件翻译的准确性。
当然,这增加了涉及翻译文档的任何事务的费用,并且如果稍后发现一个最重要的文档包含错误,则增加了整个过程可能崩溃的可能性。
人们何时使用认证翻译服务?
当然,有数百种不同的情况需要可靠,值得信赖的文档翻译服务。但是,大多数情况属于以下五个类别之一:
?在移民程序期间
根据您选择的移民路线,您将被要求证明您自己的许多事情,以使您所选择的国家的移民官员满意。至少,您需要证明您的身份,当前公民身份,您的健康和病史以及您的犯罪记录或缺乏记录。
所有这些事实通常都是通过(有时是大量的)文档证明的。如果您要搬到使用不同官方语言的国家,则必须先翻译这些记录中的部分或全部,或者至少是其摘要,然后才能对其进行研究和接受(或拒绝)。使用官方认证的翻译允许移民官员更快地接受这些翻译的文件,并且更加依赖于他们的准确性,从而加速了这个过程的无法估量。
一些国家的移民官员根本不接受未经证明的文件(或其等同文件),要求宣誓或认证翻译作为最低标准。
?申请海外学校或大学
许多大学,尤其是英国,美国和欧洲的大学,申请人数多于空间,而且这些空间的竞争非常激烈。为了将申请人数量减少到可管理的数量,并确保他们的员工只花时间在最可接受的申请人身上,许多大学对申请文件设定了非常严格的标准。
一个共同的标准是,申请人的教育历史不仅是示范性的,而且还通过信誉良好的认证翻译服务翻译成其官方语言。由于许多大学和学校在某种程度上是公共资助的,如果这种支持受到挑战,他们还必须能够向当地和国家政府证明其所有学生的地位。因此,他们更有理由坚持所有相关学生历史和申请文件的可靠,认证翻译。
?获取许可证和证书
许多公共和商业活动,从简单地驾驶汽车到工作或向公众提供食品或饮料,都需要某种许可或认证。某些认证仅要求证明某些最低安全培训已得到满足,但其他认证要求深入记录搜索并证明过去的培训,良好行为或两者兼而有之。
如果您出生在或者在一个使用与您正在寻求许可或认证的官方语言不同的官方语言的国家度过了大量时间,您将需要翻译当时的文件,以便新官员可以使用它们。使用经过认证的翻译服务使他们更能够依赖翻译,这可以帮助您更快地获得认证或许可,减少麻烦。
?商业或商业交易
国际商业和融资交易在当今时代非常标准。尽管如此,语言障碍仍然会减缓或阻碍进度。特别是如果您是第一次与人或组织合作,使用信誉良好,可靠的认证翻译服务进行文档翻译可以使所有相关人员更快,更轻松,更愉快地完成流程。
?在法律案件中
随着国际业务的到来,国际纷争如果决定必须在不同于某些或所有相关事实的国家/地区审理案件,则必须将这些事实的证据翻译成法院的语言。
各国的标准因国家而异,甚至从法院到法院也各不相同。但是,如果法院对翻译的准确性和可靠性有信心,则通常更有可能接受翻译证据。出于这个原因,许多人选择依靠经过认证的翻译服务来翻译他们的文件和证据。
那么,我需要认证翻译吗?
最后,你必须做出决定。如果您要发送文档的组织需要认证,那么选择很简单 - 您肯定需要它。否则,您必须确定成本的轻微增加是否抵消了增强的可靠性以及个人和组织是否容易接受认证文档翻译。
但是,大多数时候它绝对值得。

这种结果可能是不可避免的。但是,这种方法会限制您创建最佳平台的可能性,因为您排除了系统关键用户的贡献。当谈到开发平台的责任时,谁将最终塑造什么和如何。这种结果可能是不可避免的。如果有机会,他们会向你提出一些(再一次)不可调和的要求......
详情查看>>
为什么?因为翻译公司的未来不是翻译专有的。看到这个建议的开发人员最终可能会发现自己已经超越了更通用和可定制的管理软件。由于他们的软件必须适应更大的变化,因为他们的客户改变他们的业务性质,业务管理软件开发人员(如Plunet,XTRF和FlowFit)应考虑投资强大的API,能够将新服务插入现有项目,供应商管理和客户端门户。翻译公司内部TMS创作者的坏消息。一旦CEO们验证了新的业务线,团队领导者就......
详情查看>>
阿萨姆语是从左到右-从上到下书写的。翻译人员和其他语言专业人员必须是目标语言的本地人。在阿萨姆语中,在动词之前添加/n/创建否定词。阿萨姆语的一些特征-阿萨姆语是用Gupta脚本衍生的字母书写的;这是一个从公元4世纪到公元前10世纪使用的音节系统。只是为了澄清,这些是印度普遍使用的语言......
详情查看>>
第十二届全国人民代表大会第三次会议和政协第十二届全国委员会第三次会议,将分别于2015年3月5日和3月3日在佛山开幕。第十二届全国人民代表大会第三次会议和政协第十二届全国委员会第三次会议,将分别于2015年3月5日和3月3日在佛山开幕。第十二届全国人民代表大会第三次会议和政协第十二届全国委员会第三次会议,将分别于2015年3月5日和3月3日在佛山开幕。两会开幕在即,每次会议的召开都会引来全球记者的......
详情查看>>
在这篇文章中,我们将看到翻译项目中涉及的各方之间密切互动的重要性。编辑和校对编辑实现项目整体一致性的任务与对内容的综合分析同样重要,以实现最佳的翻译结果。因此,正如您所看到的,从客户和翻译机构之间的初始联系时刻开始,直到完成项目最终交付的那一刻,涉及到许多人和流程。例如,如果内容由施工手册组成,项目经理就不会选择可能用于法律文件的宣誓翻译或本地化视频游戏的翻译人员。分配给校对过程的人员有责任,即重......
详情查看>>
同时,不同的翻译服务应有不同的翻译服务流程,最为明显的就是笔译与口译(同声传译、交替传译、电话口译等等)。翻译公司的服务流程是保证工作是否能顺利完成的决定性条件,没有规范的服务流程就无法提供合格的翻译服务,而要提供规范的流程,必须有足够的人员保障。另外,办公地点也可以判断一家翻译公司是否通过工商部门批准注册。翻译公司的服务流程是保证工作是否能顺利完成的决定性条件,没有规范的服务流程就无法提供合格的......
详情查看>>
德语翻译的星期星期一derMontag,-e星期二derDienstag,-e星期三derMittwoch,-e星期四derDonnerstag,-e星期五derFreitag,-e星期六derSamstag/Sonnabend,-e星期日derSonntag,-e德语翻译的月份一月derJanuar二月derFebruar三月derM&;auml;rz四月derApril五月derMai六......
详情查看>>
实际上,人们对机器翻译的旧担忧在很大程度上被接受甚至庆祝机器翻译工具所取代,以此作为增强我们工作的一种方式-使其更快更容易。大小如今,机器翻译正在以各种方式帮助专业翻译。翻译记忆库现在是该领域的黄金标准,使用计算机数据库自动翻译文档中常见的简单短语,让您可以专注于更复杂和困难的段落。提供的翻译通常很糟糕,但如果你只是想要一个网络故事的“jist”,它就足够了。我们安装了程序,提供目标语言的深层词典......
详情查看>>