Microsoft .NET Web应用程序的本地化

联系翻译顾问 在线报价
2020-12-25 01:03:20 | 阅读:24 | 作者:翻译吖小编
广东翻译吖编辑发布 03-17 12:08:06 网站本地化涉及将您的网站内容和布局翻译和本地化为不同的语言和区域,确保所有内容(本地设置,日期格式,数字,文本和图形)以准确和文化正确的方式进行翻译。Microsoft .net Framework提供了开发可轻松适应不同文化的全球应用程序和
本文共有659个文字,预计阅读所需时间2分钟

  广东翻译吖编辑发布 03-17 12:08:06

网站本地化涉及将您的网站内容和布局翻译和本地化为不同的语言和区域,确保所有内容(本地设置,日期格式,数字,文本和图形)以准确和文化正确的方式进行翻译。Microsoft .net Framework提供了开发可轻松适应不同文化的全球应用程序和网站的机会。

微软-NET定位 .Net框架提供了3种主要结构,将产品的全球化和本地化分组: System.Globalization 在System.Resources System.Text 在上述每个结构(Namespace)下都存在一组处理该过程特定部分的工具。 处理全球化过程的最重要的类之一是CultureInfo,它处理语言,日期格式,日历,国家/地区,货币等信息。 微软全球化 开发全球应用程序 要开发全球应用程序,需要计划的第一步是全球化工作,确保应用程序能够无问题地显示和处理所有全球类型的数据,并避免编码重构和额外的开发工作。 第二步是本地化:除了本地化是将翻译资源转换为特定语言的过程。从编程角度来看,它也是将项目的功能代码与用户界面分离的过程。 一旦应用程序在生产的早期阶段完全全球化,就可以开发功能代码并将其与不同的文化/语言一起使用而没有问题。 生成本地资源 使用Microsoft .net框架和Visual Studio,可以通过几个步骤生成本地资源文件: 资源文件只是一个包含键/值对的xml文件,其中每对是单独的资源,并且存储需要转换的字符串或图像路径。 通过对前面的aspx页面使用“生成本地资源”,将创建一个资源文件(* .resx),包括只需单击一次即可本地化的所有文本: 微软定位 生成本地资源文件: 微软localization01 下面的屏幕显示aspx页面中的所有可本地化字符串都导出到资源文件: 微软localization02 此外,在HTML页面中,字符串将被上述键替换,以反映翻译后的本地化语言。例如: < asp :Label ID =“Label1” runat =“server” Text =“Name:” meta :resourcekey =“Label1Resource1” > </ asp :Label > 另一种方法是使用全局资源,以防我们需要在页面之间共享资源。使用Microsoft .net Framework和IDE,我们可以创建一个全局资源文件并包含所有需要翻译的字符串,然后复制全局资源文件并使用正确的语言环境重命名(即fr-FR,fr-CA,ar -EG等......) 最后,资源文件可以在不影响应用程序的情况下单独轻松翻译,并且可以通过简单的附加步骤重新集成到应用程序,以设置应用程序本地化/全球化设置。然后,产品就绪,无需额外的编程步骤。
69.2K
翻译服务:
音像听译 结婚证翻译 冶金翻译 桌面排版(DTP) 论文翻译 土耳其语翻译 标书翻译 游戏翻译 电力翻译 医药翻译 贸易翻译词汇 化工翻译词汇 乌兹别克语翻译 波兰语翻译 文化传媒翻译 金融翻译 许可证翻译 报告翻译 旅游翻译 泰语翻译
推荐阅读 更多资讯+
外文文献翻译
外文文献翻译

因此,这类翻译对译者的目标语言使用能力是一种挑战。外文文献翻译质量保证翻译吖翻译公司的文献翻译项目部拥有完善的质量保障体系,严格按照《翻译服务规范》实施规范化的运作流程:业务部接受文献翻译稿件→项目分析→成立翻译项目小组→专业翻译→译审或专家校稿→质量控制小组较后把关→客户部准时送交译稿→对译稿进行质量跟踪。我司一致秉承着这样的信念,为大家严格把关,争取每一份都是完美的译稿。我司一致秉承着这样的信......

详情查看>>
在日本营销时需要考虑三件事
在日本营销时需要考虑三件事

五年前想想你的世界即使在今天,现实世界(与数字世界相对)也是大多数日本消费者获取信息的地方。然而,早期采用者非常成功地接受了数字营销渠道,所以不要错误地认为这是一个开放的淘金热。从日本客户的角度走两个街区可以打开一个充满竞争优势的世界,从今天开始。在规划日本数字营销策略时,需要考虑以下三点。通常情况下,一天中有20个小时在家外度过,而大多数专业人士很少花费工作时间供个人使用......

详情查看>>
房产合同翻译哪家翻译公司好?
房产合同翻译哪家翻译公司好?

佛山广东翻译吖公司:24小时服务热线:400-0082-880。 ; ;佛山广东翻译吖公司从事专业翻译十余年,涉猎各类房产合同翻译,我们不仅要求译员翻译语言精准,还要在专业术语方面达到法律级别要求的专业水准,不论是购房合同还是公正类房产方面其他合同都会经过项目经理及资深的审议人员进行多次的审查和校对,务必保证用词严谨,表达清楚,逻辑性强,使此类合同不会产生歧义。合同无效三:侵犯优先......

详情查看>>
精简您的视频游戏本地化的重要提示
精简您的视频游戏本地化的重要提示

因此,您将能够缩短上市时间,并且您的游戏将很快进入国际市场。从你开始设计游戏的那一刻起,它就需要精心策划。它还将有助于在全球建立品牌形象。新领域的玩家将会说不同的语言,行为不同,甚至有不同的购买习惯。如果您希望充分利用您的投资,与本地化专家合作是一个不错的主意......

详情查看>>
语用翻译观助中国文化走出去
语用翻译观助中国文化走出去

笔者曾提出作品名翻译的“关联省力语效原则”及其相应的具体译法。Leech)的“五词(语用)标准”——交际者、语境、意图、推理和行为。如美国诗人蔡辛(HelenChasin)的一首英诗“TheWordPlum”其标题应译为“‘葡萄’这个词”,若翻译成“李子/杏子”,全诗的文字游戏性就荡然无存了。反过来,前一种情况,却往往遭遇对方的推三阻四。若要改变此僵局,就要改“我要译”为“要我译”......

详情查看>>
翻译学院第 课 您认识翻译客户吗?
翻译学院第 课 您认识翻译客户吗?

2。但是,有些人在营销策略方面非常成功。然后圈出它们。三大类客户有哪些?这很容易:翻译中的每个人都将他们的服务出售给私人客户,公司或政府客户或代理商。是时候加入这些成功的翻译了!这是一个案例研究!Marta是伦敦的波兰语,英语和波兰语翻译和翻译......

详情查看>>
保险单翻译
保险单翻译

境外保险也被称为境外旅游保险和出国旅游保险,目前,境外保险包含医药补偿、旅行者随身财产、个人钱财、旅游证件遗失、行李延误等。翻译吖翻译公司作为一家资深的翻译机构,专注于境外保险翻译,公司境外保险翻译译员均为相关业务领域的高资历译员,并长期从事公司境外保险翻译服务工作,有着丰富的业务经验,同时,在公司严格的翻译流程和审校模式下,公司境外保险翻译服务专业、专业,达到客户的满意,满足客户的境外保险翻译需......

详情查看>>
佛山翻译公司每日一词∣全面医疗保障
佛山翻译公司每日一词∣全面医疗保障

翻译吖翻译公司每日一词∣全面医疗保障:全面医疗保障medicalinsurancesystemwithuniversalcoverageChinahasreleaseditslatestmedicalsecurityplan,withtheaimofbenefitingpeopleinallsectorsofsociety。“Thepeople';ssecurityisthecornerst......

详情查看>>