广东翻译吖编辑发布 11-27 08:24:07
您所在的国家/地区的内容管理很简单。除了自己编写内容之外,您的电子商务网站通常会为您完成所有操作。但是,当进军国外市场时,您将面临前所未有的技术决策。突然之间,内容管理从简单到复杂。
在您决定在海外销售之前,请确保您熟悉全球电子商务的技术要点和注意事项。
?做:简单
在提供多语言和区域产品时,降低复杂性是一项关键挑战。除了多种语言的产品信息外,您还有许多广告活动,多种运费和不同的用户。因此,无论您身在何处,都要集中精力,减少并避免复杂性
?做:了解结构化数据与翻译记忆库
结构化数据是可以添加到页面的HTML标记的额外信息,可帮助搜索引擎了解其中的内容。结构化数据还可用于标记需要翻译的内容,使您的翻译服务能够更加快速地识别和翻译内容。像Across和Acrolinx这样的提供商提供的工具可以让您大规模创建内容,从而缩短翻译时间。
翻译记忆库(TM)累积所有以前的翻译短语和句子,并可用于自动翻译新内容,因此您永远不必翻译相同的句子两次。您构建TM越多,您完成新翻译的速度就越快 - 但这并非万无一失。此自动翻译的内容仍然需要人工编辑器。
?做:拥有自己的内容
有些公司在走向国际时选择代理方式。用于翻译的托管代理服务可以方便小型电子商务网站,因为它们提供简单的“即插即用”解决方案。但是,代理服务器不允许您拥有自己的内容,这对于拥有数百或数千种产品的大型电子商务网站而言可能会出现问题。如果您的服务提供商出现故障或您转移到另一个系统,则可能会遇到严重问题。
?做:设计具有多种语言潜力的网站
让您的网页设计师从一开始就知道全球化是一个目标。这让他们知道确保按钮,导航和菜单可以接受更长的“字符串”。例如,德语和俄语字符串通常比英语长得多,这意味着您的导航可能需要多达25%的空间。相比之下,日语和中文字符串可能会明显缩短。始终使用动态文本进行设计 - 在图像中翻译和更新文本是一个更复杂的过程。
?不要:使用手动文件处理
使用API解决方案,您可以在正常工作流程中翻译产品内容。翻译API可以完全集成到您的电子商务网站的管理区域,使您可以控制订购和管理产品说明的翻译。这样,您可以最大限度地减少您和翻译服务之间的文件处理。这样可以减少错误和手动操作,并允许您以更大的规模有效地管理内容。
?不要:建立自己的翻译工具
由于需要解决的初始问题看起来很简单,许多内部开发团队尝试制作简单的翻译/本地化工具,而不是依赖外部服务。通常情况下,这只会延迟未来的问题。随着您的翻译需求的增长,自制工具要么无法扩展,要么需要开发团队越来越多的关注。相反,请使用受信任的第三方工具和API。
?不要:成为翻译公司
较小的电子商务网站通常可以通过使用自由职业者或当地国家/地区经理来翻译大部分内容,从而将翻译管理为一种或两种语言。但是,一旦他们接近三种语言,管理这些流程的开销就会使公司变成看起来像翻译机构的东西。对于大多数公司而言,这不是他们的核心竞争力或公司愿景。同样,较大的电子商务零售商也可以通过内部处理翻译来降低成本。在此过程中,他们可能会失去翻译公司所拥有的灵活性,规模和最佳实践。
注意事项是一个好的开始,但为了避免花费你所有的时间来管理内容,你还需要建立一些省力的系统。

翻译公司如何收费之按小时计费劣势在于,翻译公司不能按小时收费来支付翻译人员按照单词收费时的收入。当今时代随着经济全球化进程不断加速,各个国家间的交往变得越来越密切,在交流过程中最基础也是最重要的就是语言了。翻译人员虽然彻底地工作,但却渐渐地支持按小时计费,因为它有时间进行深入研究和阅读背景材料。也就是说,如果翻译人员每字每小时挣15美元,并且每小时可以产生500个完成的单词,这实际上每小时可以赚7......
详情查看>>
医疗器械类公司发售文件样稿。医疗器械类公司发售文件样稿。医疗器械类公司发售文件样稿。医疗器械类公司发售文件样稿。医疗器械类公司发售文件样稿......
详情查看>>
按照现在常见的英语同声翻译为例,如果是金融、各领域培训等会议翻译,因为要求并不是很高,只需要表达意思准确,而且很多专用词翻译都很熟悉,自然收费略低一些。而国际大会更是不能有任何的翻译差异,所以一定要与正规公司来合作。而国际大会更是不能有任何的翻译差异,所以一定要与正规公司来合作。会议领域对价格的影响 ; ;同声传译收费还是受到了翻译内容的影响,而且也受到语种方面的影响。但是每一个机......
详情查看>>
翻译吖翻译公司有着近二十年的翻译服务经验,针对向世界期刊投稿的国内科研人员、博士生、研讨院与高等院校供给高品质的学术论文翻译服务,我们能将根据论文涉及领域、研究方向来匹配到最合适的译员,我司的译员都有着扎实的翻译功底,丰富的专业知识和优秀的语言表达应用能力,帮助研讨人员成功跨过语言的障碍,拓宽世界学术界的名誉。翻译吖翻译公司有着近二十年的翻译服务经验,针对向世界期刊投稿的国内科研人员、博士生、研讨......
详情查看>>
一个常见的决定是关于网站内容应该保留多少源语言以及应该多少本地化。图1:在法国使用“购买貂皮大衣”这一短语在线搜索也为动物带来了网站。我们提供涵盖翻译本地化,创意翻译以及全方位技术语言和IT服务的服务,以支持国际电子商务。在荷兰,消费者更喜欢选择实时银行转账,而在意大利,PayPal很受欢迎。请您的当地同事指出翻译可能没有正确技术准确度的区域,以及他们认为在样式和语气方面可能存在潜在缺陷的地方......
详情查看>>
诸如用词含糊不清、错字、错用术语、语法错误、赘述等等都属于错译范围。所以,在商品说明书的翻译过程中,译者必须针对商品说明书的特点,认真分析原文,再三斟酌译文,保证把原文的信息准确无误地传达给译文的读者。四.祈使句的使用。商品说明书是一种文字说明材料,它应具备以下特点:一.文字简洁易懂。这些错误会大大影响翻译质量,妨碍原文信息在译文中的再现......
详情查看>>
陷阱二,没有确定好按照哪国语言收费 ; ;使用说明书翻译语种不同,对价格的影响还是很大的。而且一般这样的翻译都是需要按照字数来收费,所以我们肯定也是应该确定好基础的收费标准才行。要知道英文翻译成中文,可能就要多出0。而且只有专业合同确认好,翻译内容精准无误,才能真正有所保障。确实使用说明书翻译是很关键的,尤其是很多公司都是使用到一些进口设备和材料,使用说明书全部都是外文的,所以必须......
详情查看>>
”作为一家植根于全球化的跨国公司,联想能够利用来自世界各地的营销专业知识,以一种能够吸引中国境外客户的方式展示其品牌。在中国,LouisVuitton的奢华名声,加上该品牌的悠久历史,使之立于不败之地。1亿人口,而美国仅为3。有趣的是,与法国本土观众相比,亚洲买家对这个品牌更加着迷。”“情况并非如此,因为中国消费者更喜欢货比三家,并且经常携带多张会员卡......
详情查看>>