关于全球就绪内容需要了解的5件事

联系翻译顾问 在线报价
2020-12-19 00:50:20 | 阅读:22 | 作者:翻译吖小编
广东翻译吖编辑发布 07-25 08:53:17 全球就绪内容定义- 全球就绪内容意味着严格一致地应用技术交流最佳实践。本地化为您的内容开发过程增加了一层复杂性。在将完整的手册或小册子发送到本地化的传统过程中,50%或更多的本地化成本与桌面出版(DTP)相关联。您所做的任何有助于减轻
本文共有1221个文字,预计阅读所需时间4分钟

  广东翻译吖编辑发布 07-25 08:53:17

  

  全球就绪内容定义- 全球就绪内容意味着严格一致地应用技术交流最佳实践。本地化为您的内容开发过程增加了一层复杂性。

  在将完整的手册或小册子发送到本地化的传统过程中,50%或更多的本地化成本与桌面出版(DTP)相关联。您所做的任何有助于减轻这些费用的事情也有助于您的源英语内容的受众。

  全球就绪内容具有以下特征:

  •   活性

  •   一贯

  •   文化中立

  •   简单

  •   结构化的

  •   写得很好,编辑得很好

规划未来

  即使您还没有翻译您的内容,也要始终以设计世界为目标。首先设计它比改造它要容易得多。如果您的公司有一个网站,它可能是一家全球性公司。

  内容策略

  Scott Abel和Rahel Anne Bailie撰写的“内容语言策略”将其定义为“开发可重复系统所需的分析和规划,该系统管理整个内容生命周期内容的管理。”这意味着您拥有从整体上看你的内容,包括本地化。您的战略和架构应该支持并促进本地化。

  信息架构和设计

  “内容策略语言”将其定义为“构建内容以支持可查找性和可用性的艺术和科学。”信息体系结构是内容策略的技术方面。这是让您实际有效实施策略的原因。

  如果你只记得一件事,那么就这样吧:设计世界。

  这意味着确保所有结构,流程和模型等都支持并促进源内容开发和本地化。(我在这里加入了视觉内容......)

建立稳固的结构

  建立一个坚固的结构/架构,在出现第一个问题时,它不会在自身重量下崩溃。使其灵活和可扩展。

  工作流程

  想想您的工作流程如何支持这些事情:

  •   多个用户

  •   状态跟踪

  •   版本控制

  •   多种输出格式

  •   流程效率

  •   本土化

  •   内容分块

  内容建模

  创建内容“块”/组件/模块允许您仅将未翻译的内容发送给供应商,从而节省10%或更多的本地化成本。仅发送新内容或修改内容会消除此问题。

  重用有利于一致性。您不必在每次需要时重写注释,警告或警告,而是编写一次并重复使用。图形,表格,监管信息以及在多个地方使用的其他内容也是如此。然而,值得一提的是,一致性不等于质量。您还需要花时间将内容国际化,以确保内容清晰,简洁和准确。

  智能内容的结构化创作

  一旦确定了如何正确地分块内容,就需要对其进行良好的构建,以使其更加智能化。XML的结构需要促进灵活性和可伸缩性,以及支持本地化。Yves Savourel的书“XML国际化和本地化”深入探讨了构建本地化内容的技术方面。

  好的元数据

  元数据是内容管理环境中幸福的关键。它允许您查找,管理和使用您的内容。当您添加本地化时,您突然需要考虑需要翻译哪些元数据以及如何将其公开给翻译人员。

  让你记住第二件事:硬编码字符串很糟糕

  元数据需要以这样的方式存储,以便您可以轻松识别和提取需要本地化的字符串。

管理变革

  内容策略和内容管理系统失败的最大原因之一是糟糕的变更管理,无论是人类还是技术类型。

  您可以拥有世界上最好的技术和最用户友好的系统,如果您遇到阻碍您最大化利益的团队问题,那么这一点并不重要。如果您要求人们显着改变他们接近工作的方式,您需要正确地准备他们,给他们培训和支持,并奖励您想要看到的新行为。

  在技术方面,如果您不主动进行变更管理,那么您的公司资金就会花费。在源内容进行本地化时对其进行更改会花费公司的资金和时间,尤其是在变更不重要的情况下。(是的,我知道每个人都认为他们现在必须做出改变,但他们错了。)

注意你的语言!

  英语是一种困难和混乱的语言,即使是母语人士也是如此。同性恋和假朋友比比皆是,语法不一致,并且通常有比规则更多的例外。根据“全球语言监测”,截至2014年1月1日,英语中有大约1,025,109个单词(2011年为1,009,753)。这个统计包括所有单词(行话,习语,单词的变体,新词等)。

  实际情况是,大多数词典包含大约200,000-250,000个最常用的英语单词。未删节的牛津英语词典包含约650,000个单词。

  当您考虑到大多数其他语言少于500,000个单词时,这种差异对我们编写本地化,术语管理的方式具有重要意义,并且是简化技术英语等受控语言计划的有力论据。这也是文本扩展的原因之一。

太棒了

  最后,但同样重要的是,尽你所能,尽你所能,在你做的每一件事上做出出色的工作,无论多么小。

  本地化是垃圾进/出垃圾过程。如果您的源内容做得不好,那么您的本地化内容将会很糟糕,而这些问题会增加您的成本,增加责任感,并降低可用性和客户满意度。在项目限制内确保源内容尽可能无错误且质量高。

  如果您养成了卓越的习惯并且拥有良好的质量保证流程,您将提高优质本地化内容的机会。

69.2K
翻译服务:
音像听译 结婚证翻译 冶金翻译 桌面排版(DTP) 论文翻译 土耳其语翻译 标书翻译 游戏翻译 电力翻译 医药翻译 贸易翻译词汇 化工翻译词汇 乌兹别克语翻译 波兰语翻译 文化传媒翻译 金融翻译 许可证翻译 报告翻译 旅游翻译 泰语翻译
推荐阅读 更多资讯+
专业日语翻译服务机构 日语翻译付费
专业日语翻译服务机构 日语翻译付费

通常整个行业里,每个语种服务的收费区间差距都不会很大,根据每家公司的资源掌握、利润率的要求与成本的控制会有一些浮动。广东翻译吖公司是国内专业正规的翻译供应商,至今已有近10年的历史,目前公司的翻译领域涉及到各个行业领域,例如法律、财经、机械、工程、制造、医药、化工、食品等,我司可提供几乎所有行业领域的日语付费翻译服务,涵盖日文证件证明翻译盖章、文件资料翻译、本地化翻译、口译服务、影音资料翻译、日语......

详情查看>>
文化走出去的过程离不开翻译
文化走出去的过程离不开翻译

文化的繁荣与经济的昌盛有着密切的关系,当一个国家的大多数人民还生活在水深火热中时,政府能有何作为来推介自己的文化呢?文化的发展繁荣与经济的昌盛未必成正比。这也加速促进了各国人民之间的情感联系,加速了文化的传播与发展。通过与英语世界的多位翻译家和学者讨论,我得出的结论是,因为英语世界所提倡的翻译风格是“归化”,也即无论什么作品,只要译成英文,不管字面忠实与否,如果不能为普通读者读懂,那就必定被图书市......

详情查看>>
「翻译价格」100%匹配的内容应该如何收费?
「翻译价格」100%匹配的内容应该如何收费?

不同的存储系统可以达到不同程度的100%匹配,但即使是最有效的存储系统仍然会遭受误用。不同的存储系统可以达到不同程度的100%匹配,但即使是最有效的存储系统仍然会遭受误用。例如,源文本段“舒适而现代”。但是上面详述的例子说明了即使是这些细分也必须进行校对才能保证准确性,尽管是“100%匹配”,但这些细分并不是万无一失。这只是一个例子......

详情查看>>
产品说明书英语翻译多少钱?
产品说明书英语翻译多少钱?

按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品类说明书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品类说明书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。产品说明书的翻译就是佛山翻译吖多年来专注于说明书的翻译,坚持提供优质翻译服务。详情欢迎您来电与我们沟通:400-0082-880。翻译吖有专业的说明书翻译团队,译员都是......

详情查看>>
孙宁谈英语学习方法
孙宁谈英语学习方法

虽然知道标准化命题不能反映客观水平,做题在行并不表明英文水平高,但——凡人如我——心里还是挺得意。刚开始每课恨不得能有几十个生词,正常语速、美国口语不太习惯,有时根本不知所云,别提多郁闷了。八是该吞的不吞,如UnitedStates,又如wantto。恰巧这时中央台要播“零起点”的《许国璋电视英语》。如果说我现在有什么后悔的话,就是觉得当时背的东西不够多......

详情查看>>
如何制定本地化计划
如何制定本地化计划

但是,如果您计划本地化您的网站,则您也不希望模板中包含这些字符串。但是,如果您计划本地化您的网站,则您也不希望模板中包含这些字符串。#4-为其他语言腾出空间在设计内容存储库并定义角色和工作流时,将主要语言视为多种语言中的第一种。例如,在JSP标准标记库中,翻译的字符串被调用如下:<;fmt:messagekey=“some。这些本地化的内容集合需要一个居住的地方......

详情查看>>
全球销售指南 4 让客户满意
全球销售指南 4 让客户满意

1。这些是建立新的持久公司-客户关系的理想条件。他们的防御力下降,他们的思想和心灵都是敞开的。口口相传是增长最有力的途径之一,尤其是在新的地域市场。例如,Gengo支持的Transfluent插件允许支持代理直接从Zendesk平台处理多种语言的票证......

详情查看>>
怎样看待翻译的工作
怎样看待翻译的工作

但是,这也是成为一名合格的翻译的必经之路。随着科学的进展,机器翻译的效果已经越来越好,许多时候甚至可以“胜任”简单规范的文本翻译了。说起翻译,大家都觉得翻译是一项很高大上的工作,觉得自己肯定不能胜任,既要外语学得好,也要有一定的文化修养,再加上还需要涉及很多方面的专业知识,因此很多人都望而却步,好像在未涉及到翻译这行业之前,大家都是这么认为的,佛山翻译公司的小编我之前也是,说到翻译就觉得他们很了不......

详情查看>>