翻译网站时需要考虑的5件事

联系翻译顾问 在线报价
2022-11-12 01:52:00 | 阅读:26 | 作者:翻译吖小编
广东翻译吖编辑发布 11-29 09:09:42 跨国界营销是一项极其困难的事业,如果企业未能涵盖所有方面并制定详细计划,则成本非常高。虽然看起来似乎并不重要,但要考虑的关键任务之一是将您的网站翻译成您打算定位的市场的母语。大约75%的人喜欢从以母语书写的网站上购买产品。因此,忽视将您的网站
本文共有1677个文字,预计阅读所需时间5分钟

  广东翻译吖编辑发布 11-29 09:09:42

  跨国界营销是一项极其困难的事业,如果企业未能涵盖所有方面并制定详细计划,则成本非常高。虽然看起来似乎并不重要,但要考虑的关键任务之一是将您的网站翻译成您打算定位的市场的母语。

  大约75%的人喜欢从以母语书写的网站上购买产品。因此,忽视将您的网站翻译成目标受众的语言只是企业无法承担的事情,特别是在新的国际市场中。

  通常,企业主会求助于免费的在线翻译程序,例如谷歌翻译。但是,重要的是要记住翻译不仅仅是改变单词。同样重要的是,您要根据文化和社会经济因素使用当地的词汇,习语和文化参考。

  要有效地翻译您的网站,您应该寻找专业的语言专家,他们不仅专注于翻译营销内容,而且还是您的目标受众使用的语言的母语。没有人能够比不仅是专业翻译人员更好地理解您的受众,而且还能为潜在客户打勾。

  在本文中,我们将讨论在为海外国家翻译网站时应考虑的五个主要问题。这将使您更好地了解成功的网站翻译所涉及的内容。这些是:

  •   语言错综复杂

  •   SEO(搜索引擎优化)

  •   外观和用户体验

  •   品牌

  •   多媒体

  1. 语言错综复杂

  语言非常复杂。从一种语言翻译到另一种语言不仅仅是简单地将文本插入一个免费的在线工具,如谷歌翻译。翻译通常涉及情感和理解特定文化和目标受众。事实上,机器翻译工具虽然近年来得到了显着改善,但在理解语言方面仍然落后于人类的能力。

  例如,如果您的口号依赖于您的母语的文化参考,笑话或习语,那么将其转换为其他语言将非常困难。通常情况是在其他国家没有直接关联,除非采用可靠的本地化服务,否则其意义将完全丧失。

  如果您想看看广告标语在字面翻译时是如何出错的话,请查看来自公认品牌的这些搞笑故事。

  无论您的原始内容是什么样的,您都需要调整您的语言,而不是一字一句地进行翻译 - 这就是具有市场营销经验的专业网站翻译所带来的收益。

  还有一些需要考虑的实际考虑因素。日期在不同地区的写法不同(甚至在同一种语言之间,与美国和英国的情况一样)。如果报价有截止日期,这可能会引起混淆 - 因此确保正确获取所有详细信息非常重要。

  1. SEO(搜索引擎优化)

  当您使用原始语言创建Web内容时,您可能会关注关键字以帮助改善您的SEO。当您定位到海外观众时,您也应该这样做。大多数人用自己的语言进行搜索。

  翻译网站时,您无法忽略搜索引擎优化。如果您希望自己的网站排名很高并提高其他地区的知名度,关键字研究同样重要,否则您可以全力翻译您的网站而不会获得任何流量。

  这意味着使用目标语言研究关键字。如果您对目标语言没有任何经验,请使用具有语言和SEO知识的母语人士的服务。他们还可以无缝地和战略性地将关键字放在翻译的内容中。

  此外,不要忘记Google不是唯一的搜索引擎。有些国家更喜欢其他搜索引擎,或甚至创建自己的搜索引擎以适应其复杂的语言。例如,在中国,百度拥有80%的市场份额。越南还设计了自己的搜索引擎,名为Coc Coc。

  1. 外观和用户体验

  您的网站的外观和使用方式是任何语言的重要考虑因素。在翻译的上下文中,这主要涉及页面上内容的外观。

  如果您要将原始内容翻译成最终使用更多单词的语言,则可能会导致设计问题。如果涉及图像的部分内容位于页面的下方,该怎么办?这会给读者带来困惑。

  在翻译过程中经常出现空间问题。有些短语在一种语言中比另一种短。这可能会导致网站布局出现各种问题,因此您需要考虑这将对您的设计产生的影响

  通过创建原始内容并考虑到未来的翻译,使事情变得更容易。如果您知道您将其翻译成德语(通常比英语更长的单词和表达),请使用简单的设计,如果副本占用更多空间则无关紧要。

  如果您使用策略性放置的图像或小部件创建网页设计,需要精确的字符数量才能使对齐正确,则转换为其他语言变得非常困难。

  菜单也可能造成问题。英语中的短类别名称在另一种语言中可能不会那么短。这是具有市场营销经验的熟练翻译可以帮助您的事情。

  最后,检查已翻译的副本,以确保它在页面上的位置都有意义。虽然重要的是您的网站看起来很棒,但同样重要的是导航也很直观。

  品牌

  当您定位到海外受众时,品牌可能会带来各种类型的问题。由于文化差异,您在家中使用的品牌可能不适合外国观众。即使是一种微妙的颜色在另一个国家也可能具有不同的含义。

  翻译网站内容时,请确保您的品牌定位面向您定位的受众群体。虽然您应该能够保留自己的品牌个性,但您可能需要对声音进行一些调整。

  例如,在英国和美国,号召性用语是坚定而引人注目的。但是,这并不适用于所有类型的受众。例如,在法国和德国,营销人员使用更温和的方法来哄骗消费者。

  多媒体

  最后,请确保您还翻译您的多媒体内容。现在,许多网站都使用图像,视频,幻灯片和信息图表,为网页提供视觉冲击,使移动用户更容易参与内容。这些都需要翻译。

  始终确保您的多媒体内容不仅已翻译,而且还适用于您的目标市场。如果您要发布视频,是否应使用字幕或配音翻译?不同的市场有不同的期望。

  图像应具有文化相关性。它们应该在你所瞄准的领域有意义 - 但也应该在文化上适当。通过避免难以替换的图像中的特定文化参考来发挥其安全性。并且不要犯错误使用陈规定型的道具。

  使您的网站翻译顺利进行的其他提示

  上述五个因素是翻译网站时的主要考虑因素。但是,为了使您的网络翻译成功,您还应该:

  •   创建样式指南和词汇表,并与参与本地化网站的每个人分享,以保持术语的一致性。

  •   为您的网站使用自适应设计,因为这有助于在翻译时使您的网站更加灵活,您不必担心不同国家/地区的设备偏好设置。

  •   保持设计简单但功能强大,因为这将使翻译更容易。

  •   通过雇用母语人士来检查最终结果,不仅要检查语言,还要检查整体外观和导航,以突出显示需要更改的任何问题。

  •   法律问题也很重要。某些地区有您需要注意的规则,例如无法提及的问题,不允许的营销技术或有关访问者数据收集的隐私法律。

  网站翻译不仅仅涉及单词

  正如您所看到的,网站翻译远远超出了简单地改变单词的范围。语言翻译有很多,正确的做法对于为外国观众创建成功的网站版本至关重要。

  如果您需要翻译您的网站,但不完全确定如何开始,请与我们的团队成员联系以获取建议。

69.2K
翻译服务:
音像听译 结婚证翻译 冶金翻译 桌面排版(DTP) 论文翻译 土耳其语翻译 标书翻译 游戏翻译 电力翻译 医药翻译 贸易翻译词汇 化工翻译词汇 乌兹别克语翻译 波兰语翻译 文化传媒翻译 金融翻译 许可证翻译 报告翻译 旅游翻译 泰语翻译
推荐阅读 更多资讯+
谁在寻求全球数字化转型?
谁在寻求全球数字化转型?

公司错过了LSP的专业知识。-宽。我们在下面分享一些初步调查结果。或者,正如我们的一位受访者所说:“我们的内容是管理我们,还是我们管理我们的内容?”到目前为止,我们与之谈过的任何人都没有任命一位高管作为战略资产企业负责内容。我们的执行受访者报告说,流程和人员通常需要时间和预算才能赶上实施的技术来支持这种数字化演变......

详情查看>>
所有你需要了解的关于i18n与盖茨比
所有你需要了解的关于i18n与盖茨比

js页面开始。jssrc/html。js文件的内容仅用于从本地代码库中启动i18next库,因为它们不是从gatsby-i18next-plugin导出的。我们还使用Head组件处理头部HTML元素的语言环元信息。这里我们使用gatsby-plugin-i18next中的Link组件来提供前面加上当前语言标记的链接......

详情查看>>
【转】MTPE模式下如何平衡译者与翻译公司之间的矛盾?
【转】MTPE模式下如何平衡译者与翻译公司之间的矛盾?

如此一来,整个行业的质量和水平会存在下滑的风险。所以,他们会找懂专业的人来做MTPE。为提升语言服务行业各方对翻译技术的认识和应用能力,加强语言服务人才的技术素养,加速语言技术成果的高效转化,整合当前优质和有效的翻译技术资源,推动翻译技术与翻译教学的融合发展,促进政、产、学、研的协同创新,WITTA翻译技术教育研究会(TTES)特别策划了的大咖专栏,本期专栏将聚焦“机器翻译和译后编辑”,对话业界和......

详情查看>>
汽车行业翻译术语中英对照 130 1
汽车行业翻译术语中英对照 130 1

广东翻译吖编辑发布07-1609:22:55二次空气喷射装置secondaryairinjectionsystem二次空气转换阀secondaryairswitchingvalve二次空气转流阀secondaryairdivertervalve二道漆secondcoat二级传感器secondarysensor二级传感器secondarysensor二级往复贯性力reciprocatinginert......

详情查看>>
翻译公司的项目管理问题之探讨
翻译公司的项目管理问题之探讨

具体到翻译公司的翻译项目,项目管理的四大核心内容分别是成本控制、质量管理、时间控制和投诉处理。如您有任何翻译方面的需求,只需拨打全国免费翻译咨询电话:400-676-1258,余下的问题就有我们来帮您完成。为提高翻译行业的规范化运作,翻译项目管理成为任何一家大型翻译公司都必须努力实施和执行的一项翻译管理能力和实践。其次,随着世界经济一体化的发展,各个国家之间的贸易往来大大增加。据统计,目前全世界的......

详情查看>>
健康的电子商务 健康的全球经济
健康的电子商务 健康的全球经济

它也将成为2019年美国最大的招聘人员,同比增长32%(美国劳工统计局)。这就是为什么。(“长远看法普华永道将如何在2050年之前改变全球经济秩序?”)诚然,任何经济体的竞争力都取决于其利用新技术的能力。与上线相关的启动和运营成本较低。......

详情查看>>
术语在翻译中的重要性
术语在翻译中的重要性

一个组织对其品牌有明确的发言权至关重要,这将有助于全球认可。这两个术语有时可以互换使用,但它们具有非常不同的法律含义。作为回报,精心设计的术语管理可以降低您的翻译成本,促进更统一的公司品牌并吸引更多客户。然而,没有人会将这个口号编辑为“我喜欢它”,因为广告口号是可识别的,并且已经成为公司推广品牌的方式。例如,麦当劳的广告口号:“我喜欢它”,从技术上讲,在语法上是不正确的,因为“爱”是一种镇静动词,......

详情查看>>
营销翻译 社交媒体可用于提升多种语言的客户忠诚度
营销翻译 社交媒体可用于提升多种语言的客户忠诚度

另一方面,推文中的误解或错误信息可能会严重损害公司的声誉。这可能发生在2016年可口可乐公司发布的一张包括俄罗斯在内的积雪覆盖的地图上,但该地图并未包括加里宁格勒,后者在第二次世界大战后被兼并。以客户自己的语言在社交媒体平台上展示营销材料确实有助于掌握客户意识,这是一种经济有效的广告方法。如今,社交媒体对商业客户互动产生了巨大影响。但是,如果专业翻译适合社交媒体平台上的语言,营销人员使用专业翻译服......

详情查看>>