广东翻译吖编辑发布 08-26 09:38:57
您是一名全球营销商,致力于将您的品牌融入新市场。你一直听说过transcreation是一种方法。但是你什么时候使用它?它与翻译有何不同?为什么它的成本如此之高?我和一位专家transcreator,Ellen Bonte谈到了清除一些事情。这是谈话。
Lee:对于翻译和营销翻译之间的区别存在困惑。你能跟那个说话吗?
艾伦:想想一个连续统一体。一方面是翻译,另一方面是翻译。你对翻译方面有意义,对翻译方面有影响或情感。营销翻译处于中间位置。
翻译是一种逐字对应的。在市场营销翻译中,你也有一定的创造力来找到目标语言中的等价习语和双关语。您可以偏离来源,但它仍然是翻译活动;你找到了等价物。在翻译中它更深入:你分解文本并重写它,使情感和信息适合语言或文化。它不是关于单词而是关于概念的。在transcreation中,您将自己与源分离并重写文本。你最终可能会重新创造一切。
此外,翻译更多的是简短的短版,如标题和标语。此副本通常比网页内容等较长格式的副本更具创意。
Lee:你使用了'decompose'这个词,这是解释transcreation的好方法。对我来说,这意味着你将它分开并重新创建它。
艾伦:对。但重要的是要理解,有时候翻译和营销翻译之间的界限可能非常模糊。一项工作可以是两者的混合。例如,我处理网站。这项工作可以是transcreation,但它也是营销翻译。你在头条新闻中有更多的自由 - 但是对于某些内容,比如段落,你只需要提出一个非常惯用且简洁有力的句子段落。这更接近营销翻译。
李:典型的翻译工作是什么样的?
Ellen:通常情况下,我会获得所有视觉效果的源副本。我经常会得到风格指南,品牌指南或创意简报。然后,我研究了那些内容中的所有内容。我需要真正了解这个品牌。最重要的部分是了解客户的语气 - 换句话说,就是他们的品牌。我也做行业和竞争研究。一开始可能需要几个小时的工作时间。
然后,我为我的市场提出尽可能多的选项 - 有时超过20个。这与你提出一个选项的翻译形成对比。
我有时也和同事交谈 - 第二双眼睛可能很有价值。
在我的头脑风暴之后,我选择最好的三个选项并将它们交给客户,以及每个选项的反向翻译和基本原理 - 一个解释我的方法的评论。我总是为客户提供一个与源相近或接近的选项,一个比这更有创意的选项,以及第三个离源最远的选项,这意味着更有创意。我告诉客户我更喜欢哪个选项以及为什么,并且我对我所做的工作给出了完整的解释。
李:这项工作有哪些挑战?你或其他专业人士在哪里被困?
艾伦:一个传感器可能会过火。他们可能太有创意了。创意仍然是一个挑战,但仍然保持简短。你必须非常小心,不要使用自己的风格;你必须复制客户的风格。
此外,您需要了解当前表达式和人们谈话方式的最新信息。你需要真正了解这两种语言。
然后你需要真正了解目标受众。他们相信什么?他们的表现如何?这就是一些研究的结果。通常客户会给我他们的买家角色。
李:为什么按小时支付转换?
艾伦:因为你没有想出那样的好主意!你需要真正开展工作。这意味着你必须四处游玩,尝试不同的方法,开发出某种方式来表达你正在处理的口号。你需要集体讨论并产生多种想法。
有时很容易找到一个与来源保持一致的好主意 - 原始概念并不适合目标市场。其他时候你有一个伟大的口号,但它是如此创意或本地的源市场,没有相应的可能性。那么你需要真正努力找到正确的方法。
李:我知道你也是一名文案撰稿人。文案如何与翻译不同?
艾伦:Transcreation非常接近文案。文案和翻译之间的一个区别是来源。在transcreation中,您可以获得源内容,并且您可以自由地解释它。您也可以获得品牌或风格指南。但在文案中,您只能获得简报,然后从头开始创建内容。文凭是最自由的,因为我开发的线条没有任何指导,只有原始品牌。
另一个区别是,transcreation是短内容,但文案也可以适用于较长形式的内容。
但这两者需要一些相同的技能。
李:你对这项工作有什么看法?
艾伦:这很有创意。重新创造一些聪明的东西很有趣。看看创意概念如何适应您的语言和文化,这是有益的。如果客户喜欢它,那也是非常有益的!
李:你是怎么学会做这项工作的?
艾伦:我从中学到了这一点。我最初是一名撰稿人。我有一个正在进行翻译项目的朋友,他们正在寻找英语到德语。她问我是否愿意做那种工作。我们与该客户进行了非常好的合作,并通过与许多知名公司合作获得了经验。我们从那里开始,从未停止过!
Lee:感谢Ellen,感谢您对transcreation的见解!

除了精湛的技巧,是什么让诗歌如此独特?你可能会想:为什么诗歌如此特殊,以至于它们在翻译中值得特殊对待?从正式的角度来看,诗歌是不同的,因为它比任何其他类型的诗歌都更善于用词(稍后会讲到更多!)。关于诗歌的事情是,它设法探索作者的感受,并以一种压倒一切的方式表达它们,以至于它扭曲了作者的感受。继续阅读,发现诗歌最显著的特征,并找出它们是如何构成翻译诗歌的主要挑战的。对于母语为英语的人来说,学会充分理......
详情查看>>
有些翻译完全脱离了“骗局”的意思,更多地转向了对社会的陈述。动画电影CloudyWithChanceofMeatballs是一个“难以开始”的头衔。似乎很多语言都没有“hustle”的等价单词,这恰恰反映了该术语的复杂性。com,法国使用“美国布拉夫”,而土耳其则被称为“Trickster”。这导致了大量的替代品,从葡萄牙的“AmericanSting”到魁北克的“AmericanScam”......
详情查看>>
 ; ;中日贸易往来还是非常频繁的,尤其是东北地区可能很多商户都是长期合作,如果有一些重要会议,自然也是需要有日语同声传译人员,这样对会议开展也是有非常大的帮助。 ;。而等级越高,翻译的收费肯定也是会提升一些。而如果能够有三四百场的日语会议翻译经验,现场翻译的效果会更好。 ;......
详情查看>>
2,simultaneousinterpretingsimultaneousinterpretingisnottheonlytwoofthegoodinterpreters。Thisrequiresthattheworkofsimultaneousinterpretationrequiresnotonlythequalityoftheinterpreter,butalsorequiresthein......
详情查看>>
由于英语是世界上大约四分之一的人以及世界上一些主要市场的使用者,因此使用这种语言的公司可以获得大量人才。在更改为英语之后,所有文档都以该语言生成,并且所有员工都应具备相应的能力。据说着装要求稍微宽松一点:你看到西装颜色多一点。内部通信工具将公司转为英语的后果之一是,国际组织的所有部门都可以直接投入到决策过程中。广东翻译吖编辑发布09-3009:17:09在令许多人感到意外的举动中,两家主要的汽车制......
详情查看>>
做到严谨的翻译才能让合同中的内容保障精准和完善。Inparticular,weshouldavoidthephenomenonofmulti-translationofonewordandjudgewhichoneshouldbetranslatedaccordingtothecontract。Inaddition,normsandsmoothnessarenecessary。做到严谨的翻译才能让......
详情查看>>
Itplaysanimportantroleininternationaltradeandcommunication。Translationofnounsandverbs,prepositionsandverbsiscommon。Iftheyaremechanicallycopied,themeaningofthetranslatedversionisoftenunclearandevenlead......
详情查看>>
您的应用程序是否支持双字节字符(适用于东亚语言),并支持双向显示(适用于中东语言);它是否支持当地时间/日期,货币,地址格式和其他本地要求。只有这样,应用程序才能使用适当的本地短语/单词进行本地化。在中文中,“杀人”的字面翻译只意味着“杀人/杀死动物”,而绝不意味着“杀死一个程序”。某些语言(如中文)的字符数较少,可能需要较大......
详情查看>>