为什么沟通是翻译过程中的关键?

联系翻译顾问 在线报价
2022-11-22 01:25:20 | 阅读:45 | 作者:翻译吖小编
广东翻译吖编辑发布 11-10 21:24:44 当需要翻译文档时,很容易将这些文字插入Google翻译或登录Upwork以找到专门研究您所需语言的自由撰稿人。虽然这些方法看起来更容易 - 提交一个文档并以新语言接收另一个文档 - 实现最高质量的翻译通常需要翻译人员和客户之间的更多互动。这是
本文共有864个文字,预计阅读所需时间3分钟

  广东翻译吖编辑发布 11-10 21:24:44

  当需要翻译文档时,很容易将这些文字插入Google翻译或登录Upwork以找到专门研究您所需语言的自由撰稿人。虽然这些方法看起来更容易 - 提交一个文档并以新语言接收另一个文档 - 实现最高质量的翻译通常需要翻译人员和客户之间的更多互动。这是与语言解决方案合作伙伴(翻译公司)合作的主要好处之一。

  翻译公司将提出正确的问题,并采用经过验证的客户沟通实践,使翻译过程无缝。与任何有效的项目或合作一样,透明度和沟通是成功的关键因素,翻译过程也不例外。

  以下是翻译人员和客户之间沟通至关重要的一些主要原因,以及如何提高翻译项目的速度,质量和成本。遵循这五个步骤将增加您的最终产品成功的可能性。

一开始就了解目标

  翻译公司和客户之间的启动会议或介绍性电话将有助于建立目标,允许翻译公司了解目标受众,并更好地了解项目 - 机器翻译,主题专家,语言学家等所需的资源。也将是确定时间表,预计成本和里程碑的时候,特别是对于大型项目。

询问有关本地化和目标受众的问题

  翻译涉及的不仅仅是用一种语言中的单词替换另一种语言中的不同单词。本地化等因素也起着重要作用。

  在项目开始时,翻译公司可能会提出以下问题:

  •   文件的最终形式是什么 - 技术手册,网站,医疗设备的安全说明?

  •   谁将阅读翻译的内容,以及需要考虑哪些文化因素?例如,如果需要将小册子从西班牙语翻译成英语,那么翻译会是标准美国英语,女王英语还是其他方言?

  •   语气应该是正式还是口语?

  在项目开始时了解受众及其本地化需求将避免以后进行大量修订。

了解公司和项目背景

  翻译公司在开始翻译工作之前想要了解客户的背景知识。这可能包括让客户提供以前翻译的内容,公司的历史,品牌和风格指南,以及适用时的首选术语。

  客户还可能希望分享这些内容如何适应更广泛的公司背景。如果翻译公司正在翻译关于人工智能的白皮书,那么关于这一主题的其他白皮书以及客户一般会生成哪些白皮书?项目是否会被孤立地看待,如合同,还是像大型项目的一部分,如营销策略?

  这些问题将进一步帮助翻译公司完善单个翻译内容,以确保其与公司更广泛的背景和目标保持一致。

安排定期签到以审查进度和问题

  特别是对于长项目,创建一组里程碑,在此期间项目的各个部分将到期,这有助于保持工作正常进行,并解决出现的任何其他问题。

  例如,翻译公司可能对客户端有关于某个单词或短语的使用的问题。在可以使用多个单词的情况下,翻译公司可能希望向客户提供可供选择的翻译列表以便最好地确定所需的含义。

通过国内评审完成项目

  在整个翻译过程中进行持续对话将最大限度地减少对最终编辑的需求。但是,在项目完成之前进行国内审查总是一个好主意。

  内部或国内审核人员应在客户端进行最终调整,例如更换短语以更好地匹配公司的住宅风格或反映组织内最近的任何变化。通过最终的反馈和批准,该项目已经完成。

赢得您信任的翻译公司

  当客户和翻译人员一起完成翻译过程时,修订的次数会减少,从而最大限度地减少整个项目的持续时间和成本,同时提高满意度。在为您的项目研究翻译或翻译公司时,请选择优先考虑客户沟通和透明度的项目,从而赢得您的信任。

69.2K
翻译服务:
音像听译 结婚证翻译 冶金翻译 桌面排版(DTP) 论文翻译 土耳其语翻译 标书翻译 游戏翻译 电力翻译 医药翻译 贸易翻译词汇 化工翻译词汇 乌兹别克语翻译 波兰语翻译 文化传媒翻译 金融翻译 许可证翻译 报告翻译 旅游翻译 泰语翻译
推荐阅读 更多资讯+
工程翻译需要注意什么?
工程翻译需要注意什么?

Fixedtranslationinengineeringtranslation:有些词语在特定的专业或特定的用途中,必须严格遵守规定,只能按其特定的对应词或对应语翻译。3、工程翻译中的专有名词翻译3。PolysemyinEngineeringTranslation:在一种语言中的同一个词,到另一种语言很自然地会用不同的词,如果用词不当,不符合特定专业的特定内涵(从一般翻译角度上讲可能不能算“错译......

详情查看>>
做好论文翻译的技巧有什么?
做好论文翻译的技巧有什么?

Accuracyoftechnicalterms在很多的论文中都是有专业术语的,而这些术语能否翻译正确是翻译品质的关键。Guaranteethattheformatisconsistentwiththeformatoftheoriginalpapertoensurethecorrectnessoftheformattedtext。Accuracyoftechnicalterms在很多的论文中都是有......

详情查看>>
做口译笔记需要注意什么?
做口译笔记需要注意什么?

3。WhatI';mtalkingabouthereisnotscribble,butinadditiontothefactthatactualinterpretationoftenhastoscribble,takesometimetoponderoverthewordscommonlyusedinpracticeorinterpretationwork,andseehowtoreduce......

详情查看>>
同声传译的技巧有什么?
同声传译的技巧有什么?

最后是截句,截句是指译员在同声传译过程中及时、适时截断来源语的长句,并按照目标语的表达习惯,将所听到的信息分解成短句,或重组成联句,然后传译过去。同声传译是一个较为困难的专业,想要做好同声传译需要译员找到适合自己的学习方法,下面佛山翻译证件翻译公司给大家分享同声传译的技巧有什么?Simultaneousinterpretationisamoredifficultprofession。Accordi......

详情查看>>
什么是法律翻译?
什么是法律翻译?

寻找法律翻译重要的是,那些希望聘请合法翻译的人确保候选人对原始文件(源文本)和完成文章(目标文本)中使用的语言有明确的法律和语言理解。因此,提供源文本的字面翻译可能导致目标文本无法传达来源所规定的确切权利和义务。此外,其他立法(如意大利)要求法律翻译由相关法律专业人员进行公证(即证明)。在这些国家,缺乏中央监管被独立机构(或行业协会)所抵消,这些机构提供自己的资格和成员资格作为认证手段,作为质量的......

详情查看>>
翻译公司告诉你文档翻译需要注意什么
翻译公司告诉你文档翻译需要注意什么

文档作为大多数企业沟通交流的依托,其翻译必然有很值得我们去探寻的地方。佛山翻译吖翻译公司的英语翻译类型种类很多,包括文档翻译、专利翻译、合同翻译以及口译、同声传译等类型。4、可读性翻译的可读性是指,在对原文句法结构进行重新组合基础上,使译文的表达符合英语的语法规范,使读者读起来顺口,听起来顺耳,看起来顺眼。在针对专业性比较集中的行业,比如医疗行业,机械行业等,在翻译中要注重专业性的把控,多选用专业......

详情查看>>
体育翻译需要注意什么?
体育翻译需要注意什么?

ThisrequiresnotonlyasolidfoundationofChineseandforeignlanguages,butalsoahighexpressiveandresponsiveability。Here,asthefirstkeypoint,itisbecauseofthecharacteristicsofthesportsindustryitself。Stronglangua......

详情查看>>
小语种翻译为什么那么贵?
小语种翻译为什么那么贵?

小语种使用范围有限汉语在世界上的使用人数是第一,约有15亿人,但英语为母语的国家有十余个,它们是:美国,加拿大,英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非和几个加勒比国家。甚至一般公司里会英语的也都寥寥无几。虽然现在越来越多的高校甚至大专院校也开设小语种,还有社会上的培训班,留学生,但是以做翻译为目的的同学太少,所以纯翻译人才,而且高素质,高质量的翻译人才还是很稀缺。所以虽然日薪很高,和淡季的收入一平均......

详情查看>>