- 正规剧本翻译机构机构资质正规、齐全译员持证上岗
- 完善的质量管理体系ISO全程质控 终身质保 担保交易 满意付款
- 可开发票(可开增值税专用发票/增值税普通发票/增值税电子普通发票)
- 担保交易 快速交付
-
5000字内
次日交付
-
剧本翻译
可加急翻译
剧本翻译
剧本是一种文学形式,是戏剧艺术创作的基础。剧本主要由剧中人物的对话、独白、旁白和舞台指示组成。演员根据剧本内容进行演出,与剧本类似的词汇还包括脚本、剧作等等。剧本翻译涉及影视剧本、歌剧、音乐剧、话剧、民间戏曲剧等,能够为广大国内外客户提供各类影视剧本翻译服务。佛山翻译公司拥有大批来自国内外知名影视行业翻译专家,可提供英语、法语、日语、俄语、德语、韩语以及意大利语、阿拉伯语、西班牙语等十几种语言翻译服务。扎实的语言功底和丰富的工作经验,时刻为您提供高品质的翻译服务。
剧本翻译的范围
按剧本应用不同划分:话剧剧本翻译、电影剧本翻译、电视剧剧本翻译、动画剧本翻译、微电影剧本翻译、微动漫剧本翻译、小说剧本翻译、相声剧本翻译、小品剧本翻译等。
按剧本篇幅不同划分:剧本翻译的范围包括:长篇剧本翻译(二十万字以上)、中篇剧本翻译(三万字至二十万字)、短篇剧本翻译(三万字以下),
按剧本翻译语种不同:剧本翻译的语种主要包括:英语剧本翻译、韩语剧本翻译、法语剧本翻译、日语剧本翻译、德语剧本翻译、俄语剧本翻译、西班牙语剧本翻译、葡萄牙语剧本翻译等十几种语言剧本翻译。
剧本翻译的使用场景
1.跨国电影、电视剧、话剧等合作需要:现在跨国家的电影等合作已经是很常见,为了消除语言障碍,需要被提供专业的电影剧本翻译服务,使合作方更好的交流、协商。
2.电影公司获取启发、创意需要——电影公司开发的电影项目,往往在制作之前,会向市场上许多已经取得了成功票房的电影学习,其中剧本学习是一个重要的方面,学习成功案例剧本的经验、技巧,从而获取启发或新的创意。
3.传播营销需要——优秀的电影公司,优异的小品、话剧制作方等,为了提升自己工作室或团队的声誉或商誉,往往需要扩大营销力度,剧本多语言的版本,这会使更多的观众所知,从而满足了不同语种的受众。
剧本翻译的标准和原则
获得优异的译后剧本,必须遵循一定的标准和原则,剧本翻译的标准和原则主要包括:
1.还原词意,表达准确——这一原则是最基础的要求,剧本翻译人员要保证剧本语言的准确性。
2.雅、俗共赏原则——剧本翻译要雅俗共赏,走“通俗化”的路。通俗化实际上就是对观众负责、为观众服务的原则,要求翻译在下笔时,设身处地为普通大众着想,怎么译观众容易理解就这么译。一部思想性、艺术性很强的影片,译得通俗明白,就能为普通百姓所理解、所接受。这一原则是很重要的。
3.情感相吻和原则——剧本翻译要考虑到其中的停顿、节奏和动作、人物性格,还要琢磨俏皮话、机智话、言外意、潜台词等。要注意情感相吻合,这样才能保证剧本中剧情的真实对应性,以不至于破坏人物性格的塑造和情绪的表达。